Welcome Everyone with my first poem after an intensive poetry workshop online, with Poemar.com, that lasted one month and concluded with a birthday for which the best birthday present anyone could have ever given me was realized when Poemar taught me how to write a poem in Portuguese!! Here goes my first poem ever which I also dedicate to beautiful students photographed below! Just click and open the following web link to hear a portuguese poet read aloud, "No teu olhar," in Portuguese! http://www.profgreen.us/Olhar.html



As quoted from Intute: Arts and Humanities Website of UK universities and partners:

"This website, http://paginas.fe.up.pt/~fado/, is devoted to Fado, traditional Portuguese music, which will be of interest to those studying Portuguese culture. The site offers a brief history of the genesis of Fado and clarification of the different types of Fado. The site is keen to point out that Fado should be understood as a uniquely Portuguese symbol of cultural identity and is not the national song. In order to enrich users' appreciation of Fado, the site presents various illustrations and photographs of Fado musicians, and audio files of musical performances. Indeed, the whole site is accompanied by Fado music (there is the option to turn this background music off). Biographies of a small selection of notable musicians and singers are provided, as is a detailed study of the Fado guitar. Its history, playing technique and mechanics are explained at length. The site's text is available in both Portuguese and English, although the English translation can be a little idiosyncratic. In short, http://paginas.fe.up.pt/~fado/ is a good, informative introduction to a key aspect of Portuguese culture."

"La Muralla,"
Nicolás Guillén
Quilapayún Canta:

"A Muralha," Traducción al portugués de Arco-Iris de Poemar: Poemar.com

Escuchen aquí la versión española de "La muralla," (Gracias, Brisa del Mar.)

"The Wall"

"Todo lo contrario de un muro, ...fronterizo"

Para hacer esta muralla,
tráiganme todas las manos,
tráiganme todas las manos,
los negros, sus manos negras,
los blancos, sus blancas manos.
una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte,
desde la playa hasta el monte,
desde el monte hasta la playa,
allá sobre el horizonte.

Para construir esta muralha


Tragam-me todas as mãos...


Os negros, as suas mãos negras


Os brancos, as suas mãos brancas


A muralha continuará

Do Oceano para a montanha
Do Oceano para a montanha
Da montanha para o oceano
Para além do horizonte

 

To build this wall,


Bring me all the hands,


The Blacks, their Black hands,


The Whites, their White hands.
a wall that will go
from the ocean to the mountain,
from the ocean to the mountain,
from the mountain to the ocean,
well there over the horizon.

-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-Una rosa y un clavel...
-¡Abre la muralla!
Tum, tum!
Quem és?
Uma rosa e o laurel
Abre a porta da muralha!
-Tun, Tun!
-Who is it?
-A rose and a carnation...
-Open the wall!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-El sable del coronel...
-¡Cierra la muralla!
Tum, tum!
Quem és?
O sabre do coronel....
Fecha a muralha!
A rose and a carnation...
-Open the wall!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?
-La paloma y el laurel...
-¡Abre la muralla!

Tum, Tum!
Quem és?
A pomba e o laurel!

Abre a muralha!

-Tun, Tun!
-Who is it?
-The dove and the laurel...
-Open the wall!

-¡Tun, tun!
-¿Quién es?


-El gusano (alacrán) y el ciempiés...
-¡Cierra la muralla!
-¡Tun, tun!
-¿Quién es?

Tum, Tum!
Quem és?


O escorpião sem fim a centípede...


Fecha a muralha!

Tun, Tun!
-Who is it?


-The worm (scorpion), and the centipede...


-Close the wall!

Al corazón del amigo,
abre la muralla;
al veneno y al puñal,
cierra la muralla;

Ao o coração de um amigo
Abre a muralha


Ao veneno e ao punhal,
Fecha a muralha!

To the heart of the Friend,
Open the wall;
To the poison and the knife,
Close the wall;
al mirto y la yerbabuena,
abre la muralla;
al diente de la serpiente,
cierra la muralla;

al corazón del amigo al ruiseñor en la flor,
abre la muralla...

 

Ao mirto e à marijuana
Abre a muralha;

Aos dentes da serpente
Fecha a muralha;

Ao rouxinol numa flor
Abre a muralha!

 

To the myrtle and the mint,
Open the wall;
To the snake's teeth,
Close the wall;

To the nightingale on the flower, Open the wall...

Alcemos esta muralla
juntando todas las manos;
juntando todas las manos;
los negros, sus manos negras,
los blancos, sus blancas manos

Vamos construir esta muralha,


Juntando todas as mãos


Os negros, as suas mãos negras
Os brancos, as suas mãos brancas,

Let's build a wall,


Raising all of our hands;


The Blacks, their Black hands.

The Whites, their White hands.

Una muralla que vaya
desde la playa hasta el monte,
desde la playa hasta el monte,
desde el monte hasta la playa,

allá sobre el horizonte...

A muralha continuará


Do Oceano para a montanha


Do Oceano para a montanha


Da montanha para o Oceano
Para além do horizonte!

A wall that will go


from the ocean to the mountain,


from the ocean to the mountain,
from the mountain to the ocean,
well beyond the horizon...

Arco-Iris Will Facilitate
Sharon Lu 10/3/06
E110 Speech
Prof. Green

About Myself

My name is Sharon Lu. My friend call me "Sharon." I am from China. I am a student in New York. I study
at Touro College.

I came the United States 15 years.

I love the United State. My first English teacher changed my Chinese name, call "Sharon." I loved my name. I had two kids.They were very cute.

I went to China three time. The China had big different.

They were changes alot. They have a new fortune and Big dream!

I study English every day. Sometime I went to work and take care of my kids. I have alot of changes and I enjoy
my life now.
 


                                                                                                                         

  Prof. Green
Blanca A.
10/03/06

¡Buenas tardes a todos!

Mi nombre es Blanca A. Soy Mexicana. Estoy muy contenta por que estoy en el colegio para tener una mejor educación.

En la clase del Prof. R. Green estamos aprendiendo sobre las diferentes culturas. Pero lo más importante de esta clase
es el saber escuchar el sonido de la voz y la pronunciación de las palabras. Nosotros hemos estado en el internet y hemos aprendido que el Fado simboliza el Portugal aunque no es la canción nacional y que hoy en día es interpretado en diferentes países y que también hay muchas maneras
de interpretarlo. Nostros no hablamos Portugués pero el simple hecho de escuchar la música o el sonido de la voz te das cuenta que es romántico, triste, o alegre.

Con todo esto nos da mas entendimientos de que allá afuera hay muchas personas que Siente y expresan y dan lo mejor como seres humanos y que esta es la mejor maner de enseñarle al mundo cual importante son tus raíces y tu cultura que si tu tienes un pasado muy bello también puedes tener un gran futuro. Con todo estoy muy agradecida
de compartir este momento con ustedes.

Maleny 10/3/06
E110 Speech
Prof. Green

My name is Ana Maleny Santana. My friends call me, "Maleny." I come from Puerto Rico 11 years to go. I live in Brooklyn, New York. I love it here. Iove to speak Spanish and English. I do hair. I love to do it to make people look beautiful. But now I want to do something different to better myself. Now I go to college to better myself and I loved it. I learn to listen and how to speak to have a better communication. My professor is Mr. Richard Green. He is a good teacher. He is kind. In now we learn about other country and culture about the fado. Ist a good music about Amelia Rodrigues. The music is great. I would like to go to portuguese in learn more about it in person. To learn more about that country.

 

Maleny 10/3/06
E110 Speech
Prof. Green

Hola, mi nombre es Ana Maleny Santana. Mis amistades me llaman, "Maleny." Yo vengo de Puerto Rico 11 años atras. Y me encanto. Yo hablo los 2 Idiomas Español y Ingles. Me encanta hacer pelo y hacer a la gente lucir Bien pero ahora quiero hacer algo diferente y mejor para mi. Ahora voy al colegio para mejorarme a mi misma y me encanta. Aprendo a Escuchar a hablar mejor y aprendo a tener comunicacion. Mi maestro es Richard Green. El es tremenda persona y muy buen profesol. Ahora estamos apendiendo the otros estados y otras culturas y Del Fado es una bonita musica y Relajada. Tambien de Amelia Rodrigues la musica esta tremenda. Me gustaria ir a portugues i aprender mas de la musica y de la cultura En persona para aprender mas de ese estado.

            Think Globally, Act Locally
           Contribute Further Ideas and Links at:

PoemarVivo@hotmail.com

    (Video)  East Harlem Saluda a Poemar (RealVideo del 11 de octubre, 2006)

(This video was produced by Prof.Green, Renee, Annette and Tynell.)

At the above video, Professor Green, Renee, Annette, and Tynell talked about the importance of communication. We got together on October 11, 2006, to salute the Poemar chat room on PalTalk. Our Speech class meets in East Harlem every Wednesday morning and we too have been learning how to open up new communication channels like those represented by this video published on this website here. We hope you enjoy it. (As composed by all of us for all of you in Portugal, Spain, Brazil, Argentina, Venezuela and from around the world.)

O Vídeo acima, Professor Green, Renee, Annette e Tyneel falam sobre a importância da comunicação. Estaremos juntos a 11 de Outubro de 2006, para saudar a Poemar "sala de chat" no Paltalk. A nossa classe de "Discurso" encontra-se em East Harlem todas as Quartas-feiras de manhã é aí que aprendemos, entre outros, como abrir novos canais de comunicação, como alguns representados neste vídeo publicado neste Web site. Esperemos que gostem!!! (Este espaço foi elaborado por todos nós para todos aí em Portugal, Espanha, Brasil, Argentina, Venezuela, bem como no resto no Mundo)

 (Video) Guatemalan Students, Milton and Karina
Compartieron una marimba guatematelca con Poemar en Paltalk
el 12 de octubre (Video en inglés dedicado a St. Clare's, Oxford, England)

Música Maravillosa de PipeDreams.org

Ressoa's Marathon 24-Hour Session
Important Excerpt from, October 13-14, 2006

Excerpt at the Finish of the Marathon/
Al cierre de la maratona

"Intercâmbio Cultural através da Live e Internet, organizada pela "Escola de Carreiras e Estudos Aplicados de Nova Iorque (NYSCAS)"


Teve lugar no passado dia 5 de Outubro, um evento de intercâmbio cultural tendo como base de sustentanção a harmonia e partilha do ser humano, na presença da LIVE Apresentações através da Internet.

O Prof. Richard Green lecciona a disciplina de "Discurso Básico de Counicação" em ingles como segundo idioma estrangeiro, no Touro College de Nova Iorque - Curso de Carreiras e Estudos Aplicados (NYSCAS) e foi ele o mentor da apresentação.

Esta apresentação foi aberta com a intervenção do Prof. R. Green, alertando os alunos de topo da sua classe, sendo eles oriundos do Mexico, Porto Rico e Haiti.

Foi tocada música tradicional Portuguesa, declamados poemas em português e de autores Espanhois. O principal objectivo é como captar através da escuta a principal habilidade da fronteira cultural, explicou o Prof. R. Green.

Quando todo o Mundo interiorizar esta mensagem, poderão acreditar que falar e escrever, será uma mais valia, acreditando que comunicar deste modo, é agora mais do que nunca o melhor modo de improvisar o modo de falar, escrever e ouvir. O Prof. Richard Green elabora um espaço Web na Internet para que todos possam disfrutar o seu modo de ensino:

O site Web é: Http://www.profgreen.tv/PoemarVivo.html

 

 

Cross-Cultural Live Internet Exchange Organized by New York School of Career
and Applied Studies (NYSCAS)

A cross-cultural exchange focusing on the theme “harmony with humankind”
took place with live audio presentations over the Internet on October 5.
Professor Richard Green, who teaches basic speech/English as a second
foreign language at Touro’s New York School of Career and Applied Studies
(NYSCAS), organized the presentation, which began with opening remarks by
Prof. Green followed by comments delivered by top students in his class who
hail from Mexico, Puerto Rico and Haiti. Traditional Portuguese music,
“Fado,” was sung live from Portugal and poetry of Portuguese and other
Spanish authors was read. “The principal aim …[was] to cultivate listening
skills across cultural boundaries,” explained Prof. Green. “When the whole
world is listening in on what you have to say and write, you'd better
believe that communication skills will indeed be improved in speaking,
writing and in listening.” Prof. Green set up a Web site for anyone
interested to join in and follow along:


http://www.profgreen.tv/PoemarVivo.html.

 

 

 

 

 

 

 

El 12 de Octobre/Outubro se celebró el día de la patrona de Nuestra Señora del Pilar (Spanish for "Our Lady of the Pillar"). Visiten Nuestra Señora del Pilar Basílica in Zaragoza, Spain, (by the river Ebro, By Clicking Here).

"Nuestra Señora del Pilar (Spanish for "Our Lady of the Pillar") the name given to Virgin Mary for her appearance in Spain, whose shrine (Nuestra Señora del Pilar Basilica) is in Zaragoza, Spain, by the river Ebro.

According to legend, in the early days of the Church, the Apostle James the Greater was evangelizing the Gospel in Caesaraugusta, but making little progress when miraculously he saw Mary on a pillar committing him to Jerusalem. In it, she was atop a column or pillar, which was being carried by angels. That pillar is believed to be the same one venerated in Zaragoza, Spain today. Miraculous healings have been reported at the scene.

"In Zamboanga City, The Philippines, the Virgin of the Pillar has been venerated for almost five centuries. Her statue is embossed at the top of the facade of the 16th century Spanish military fort called El Fuerza Real de Nuestra Señora Virgen del Pilar de Zaragoza. The military fort is now a Catholic Marian Shrine. The city also has a street named after her - Pilar Street.

Our Lady of the Pillar is celebrated on 12 October and is the patron virgin of Spain, Hispanics, the hispanicized City of Zamboanga in The Philippines, and the Civil Guard of Spain.


María del Pilar is a common female Spanish name.

There is also an Argentine city, Pilar.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pilar

 

 

 

 

 

 

 

 

"The Most Famous Mexican Tune

Without a doubt, the most famous tune from México is “Cielito Lindo.” Below are the lyrics, and following that, are some MIDI samples of several tunes."

As Cited and also quoted below from the website address here:

http://www.wilcoxusa.net/mexico1998/music.html
" CIELITO LINDO—with Guitar Chords
(Quirino Mendoza)

INTRODUCCIÓN:
A Am7 Am+6 A A#dis E7

G D7
De la Sierra Morena, Cielito lindo, vienen bajando,
G
Un par de ojitos negros, Cielito lindo, de contrabando.
C G
Ay, ay, ay, ay, canta y no llores,
D7 G
Porqué cantando se alegran, Cielito lindo, los corazones.
D7
Ese lunar que tiene Cielito lindo junto a la boca,
G
No se lo des a nadie, Cielito lindo, que a mí me toca.
Ay, ay, ay, ay, Canta y no llores,
Sí tu boquita, morena, fuera de azúcar, fuera de azúcar,
Yo me la pasaría, Cielito lindo, chupa que chupa.
De tu casa a la mía, Cielito lindo, no hay más que un paso...
Ahora que estamos solos, Cielito lindo, dame un abrazo.

Here are all the verses we could find:

Cielito Lindo
Quirino Mendoza y Cortes


De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando

Coro:
Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones

Pajaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido
[Coro]

Ese lunar que tienes,
Cielito lindo, junto a la boca,
No se lo des a nadie,
Cielito lindo que a mi me toca
[Coro]

Si tu boquita, morena,
Fuera de azucar, fuera de azucar,
Yo me lo pasaría,
Cielito lindo, chupa que chupa.
[Coro]

De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Ahora que estamos solos,
Cielito lindo, dame un abrazo.
[Coro]"


Enjoy the MIDI Files also posted at:

http://www.wilcoxusa.net/mexico1998/music.html

       Una Salsa Árabe Para Todas/-os   

Y, Una Vigilia por la Paz
       en Sunset Park, Brooklyn

Halloween & Carnival Traditions
Birthday Celebrations Around The World
Visit Poemar's GuestBook/Livro Dos Amigos Here.
  Visit the Lisbon City Guide (Much More Will Be Added Later!)
Learn About Fado -In Portuguese and English-: http://paginas.fe.up.pt/~fado/

Desde Hamburgo, Alemania, Este Agradecimiento Enorme, un rumbatón flamenca y alegre
Para Arco-Iris, Ressoa, Brisa del Mar y Poemar, Obrigado y OLE Aquí VA! (escuten o MP3)

del sitio web de "Gota De Fuego," cantando "Pa Mi Morena," en el MP3 de arriba.

Cortesía de Poemar.com
  Oct. 4-5/PalTalkPreview-POEMAR Dedicado a Arco-Iris y Poemar  

Oct. 6-7/PalTalkReview-POEMAR Dedicado a TUDOS!

A. Oct7POEMAR.mp3 (Quiser que Voces Gostassem)

B. Oct8POEMAR.mp3 (Otra Noite Incrivel, Obg. Con Tudos Voces!)

C. Oct8_9POEMAR.mp3 (Dedicación al entrar a Poemar: Ressoa a Arco-Iris, Vizinha, Etc..)

D. October 9, 2006; I. Poemar.com; On Paltalk.com: "Poemar" Chatroom

E. October 9, 2006; 2. Poemar.com; On Paltalk.com: "Poemar" Cierra.

F. http://www.profgreen.us/POEMAROct10.mp3

G. Vizinha Celebra O Forro 11/10/06 No PalTalk!

H. http://www.profgreen.us/Oct14_2_POEMAR.mp3

I. A Sala Poemar No 15_16/10/2006 (Una Belleza)

J. A Sala Poemar, Adorei O Forro de Vizinha, 16/10/06

K. Agradecimientos A Poemar.com pela escuta!

"Vengo A Ofrecer Mi Corazón"  F.Paez/Mercedes Sosa/Francis Cabrel

     "Carito," de León Gieco cantado por Mercedes Sosa     

Venezuelan Folk Legend, "Florentino y el diablo"

  Misa Campesina Nicaragüense (Jairo)   

"Todo Cambia," Mercedes Sosa

Dedicación a ArcoIris:

      Jairo      

Exciting tools make cross-cultural education and exchange a reality
thanks to the advent of resources like the ones shared here. Thank you very much,
For Being the Wonderful Inspiration Each of You Are In Your Contributions
At http://www.poemar.com both On and Offline!

poemarvivo@hotmail.com


WebPage Research Compilation, Prof. J. Richard Green
All Rights Reserved, Copyright 2006